On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 10:54. Заголовок: О "40-летнем изгнании"


Недавно читал книгу одного киевского автора "ПРЕЛЕСТЬ ТАЙНЫ-2" о загадках древней истории. Она состоит из отдельных глав про отдельные загадки. В ней рассматривается такие понятия из 40-летнего блуждания евреев в синайской пустыне:
- "Манна небесная"
- "Чертог Господа".

Делаются выводы:

1) Группа блуждающих была не тысячи, а сколько-то семей.
2) Их задачей было перетаскивать по определенному маршруту этот самый "чертог", который был какой-то машиной по зондировке земли или для каких-других исследований.
3) В этом чертоге была "видео-мобила" для связи с теми, кто поставил задачу.
4) "Манну" как продукт деятельности некоторых бактерий выдавала тоже машина, в которой культивировалась эта культура. И один день в неделю ей надо было делать профилактику. Предполагается, что это тоже могла быть исследовательская задача по проверке выдержит ли человек 40-летнее питание такой пищей? (Возможно, под проект длительного космического путешествия).

Обсуждение представлено подробное с рисунками и ссылками на изучение этой темы разными исследователями.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 141 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


постоянный участник


ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 16:04. Заголовок: Re:


Закорецкий К. пишет:

 цитата:
Кстати, в той книге приводится подробное описание той "палатки" из двух "заборчиков",


Описание "палатки" и "2х заборчиков"
есть в любом издании Торы с комментариями .
Только сначала это была не "палатка" (шатер появился позже), а обыкновенные носилки с 3мя ящиками, один другого больше и из разного материала, вставленные друг в друга, наподобие матрешки.А откуда там "заборы"? От чего? От кого?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 16:10. Заголовок: Re:


Кстати, о первоисточниках. Разница есть между синодальным переводом на русский язык книг ветхого завета и языком первоисточника?
И еще уточнить по поводу Псалмов... Что ближе по смыслу церковно-славянский вариант или синодальный перевод?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 16:22. Заголовок: Re:


О двойных вариантах перевода некоторых слов Библии как раз и толкует Захария Ситчин в своей "ДВЕНАДЦАТОЙ ПЛАНЕТЕ". Что и привело к странностям перевода. В космической динамике он, как видно, не шарит. Ну а в языках, вроде спец.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 16:23. Заголовок: Re:


Михаил_З пишет:

 цитата:
Кстати, о первоисточниках. Разница есть между синодальным переводом на русский язык книг ветхого завета и языком первоисточника?



Довольно сильный, но все зависит от ваших критериев - с точки зрения богословской различия в большинстве случаев не особо невелики и связаны преимущественно с малой разработанностью русского на момент перевода - напрмиер отсутствием всех юридических и экономических терминов. С точки зрения текстологической - довольно значительный. Так что в каждом случае надо разбираться отдельно, только одна поправка - Синодальный перевод делался частично с греческого, а частично даже с переводов Библии на новоевропейские языки.


 цитата:
И еще уточнить по поводу Псалмов... Что ближе по смыслу церковно-славянский вариант или синодальный перевод?



Аналогично, однозначного ответа тут просто быть не может - любой перевод это всегда потеря одних смысловых оттенков и привнесение новых, это конвертация текста в пространство новой языковой ментальности. В одних случаях, первый может оказаться точнее, буквальнее, но с потерей смысла или даже богословски хуже или наоборот - точнее по смыслового соответствию, пусть и не дословно соответствующий оригиналу.

М.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 17:03. Заголовок: Re:


Как помню, З.Ситчин приводит два перевода для слова "шем" - второй - "ракета", "летательный аппарат".
А в Библии перевели иначе - ну и смысл "слегка" ушел в другую сторону.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
постоянный участник




ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 17:03. Заголовок: Re:


Malfet

Тогда вот один из вопросов. Бытие, о сотворении мира. Там где речь идет о днях. Я читал такое мнение, что в первоисточнике говорится не о дне как о земных сутках, а об отрезке времени. Приводится слово "iом". Так ли это, и что оно означает?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 17:11. Заголовок: Re:


Закорецкий К. wrote:

 цитата:
Лично я знаю одно: не имея готовой нормальной карты, никакой Птолемей сам картографич. съемку Европы и севера Африки сделать не смог бы (тем более в ракурсе с высоты 40000 км над Гизой).


А кто тогда сделал "нормальную карту"? Очевидно, что Птолемей пользовался картами отдельных территорий, которые, правда, не были составлены по единой схеме. Поэтому задача их сведения воедино была довольно сложной и вряд ли была выполнена без "дорисовывания".

Кныш wrote:

 цитата:
Честно говоря, на подобных картах мне всегда нравились изображения морских чудовищ в океанах.


Не менее интересны натуралистические значки городов.. А в научном плане - плотность географических названий в "староосвоенных" и "малоизвестных" районах, сближение объектов, реально удаленных друг от друга на многие километры, прорисовывание несуществующих проливов и перешейков, ориентировка карт не на север, а на восток или на юг (как карта Сибири Ремезова) и т.д. В принципе, любая карта это слепок восприятия пространства наиболее образованными людьми того времени. Поэтому исторчиеская картгорафия крайне интересная наука.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 17:25. Заголовок: Re:


мирабелла wrote:

 цитата:
Только сначала это была не "палатка" (шатер появился позже), а обыкновенные носилки с 3мя ящиками, один другого больше и из разного материала, вставленные друг в друга, наподобие матрешки.А откуда там "заборы"? От чего? От кого?


Правильно: в собранном виде это дело переносили с места одной стоянки на другую на носилках. А потом разворачивали в некое подобие "шатра" из двух заборчиков (один (внутренний) составлял комнату "с видео-мобилой" для "общения с Господом", второй ее огораживал). Во внутреннюю мог входить только сам Моисей. Была попытка войти туде еще парочке "заговорщиков" - Моисей подслушал, предложил составить "компанию". Те согласились и получили "удар током" (ибо Моисей обувал спец-обувь, а те пошли так - в чем были).

Но выдвигается идея о том, что задача заключалась не только в "общении с Господом", что в развернутом варианте вся эта конструкция из неконструкционных материалов (можете представить список?), но имеющих важность при использовании неких электро-магнитных полей могла служить каким-то прибором для чего-то для кого-то. Вот потому ее периодически разбирали, переносили на новое место (о котором Моисею сообщали по "видео-мобиле") и собирали снова.

И если бы не эта задача, то тот Синай можно было бы пройти гораздо быстрее.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 17:34. Заголовок: Re:


rspzd wrote:

 цитата:
прорисовывание несуществующих проливов и перешейков, ориентировка карт не на север, а на восток или на юг


1) Насчет ориентировки на юг. Когда я вертел программу "Скайглоб" (домашний планетарий - http://users.iptelecom.net.ua/~histryd/skglb36.zip ), то пришел к выводу, что более важным для древних, видимо, было состыковать вид на змездное небо с ориентацией на земле. Допустим, Вы смотрите на звездное небо на север. То в каком месте на карте у вас будет юг? Чтобы полностью увидеть звездное небо при взгляде на север, лучше лечь полностью на землю и посмотреть вверх. Ноги у вас ориентированы на север. А вот "верж" звездного неба окажется ... В СТОРОНУ ЮГА !!! (Мое ноу-хау!)

2) Насчет несуществующих проливов.
На крате римского периода (2000 лет назад) на месте нынешних Уральских гор показан пролив до Каспийского моря. И Индия развернута чуть вправо - чисто, как это видно из космоса над Каиром.
Так вот, бред-бредом, но в Каспийском море живут тюлени, ближайшие родственники которых обитают у Шпицбергена. Ну и как, они по-пластунски проползли в Каспий? Или их туда занесли перелетные птицы?




Спасибо: 0 
Цитата Ответить
постоянный участник


ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 17:49. Заголовок: Re:


Закорецкий К. wrote:

 цитата:
Так вот, бред-бредом, но в Каспийском море живут тюлени, ближайшие родственники которых обитают у Шпицбергена. Ну и как, они по-пластунски проползли в Каспий?


Каспий не всегда был озером. Например, в свое время существовал т.н. Тургайский пролив, связывавший Каспий, затопленную часть Средней Азии и также затопленную Западную Сибирь.
Однако он прекратил свое существование в позднем олигоцене

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 18:14. Заголовок: Re:


Михаил_З пишет:

 цитата:
Тогда вот один из вопросов. Бытие, о сотворении мира. Там где речь идет о днях. Я читал такое мнение, что в первоисточнике говорится не о дне как о земных сутках, а об отрезке времени. Приводится слово "iом". Так ли это, и что оно означает?



Я по древне-еврейскому не специалист - сразу говорю, но тут действительно в древне-еврейском оно означает просто "промежуток времени". В бытовом значении это чаще всего день, но может быть и куда более долгий промежуток.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 18:21. Заголовок: Re:


вот вы тут о переводах Библии заговорили.
наверно стоит начать с перевода на так называемую огласовку.
ведь, как утверждают, древние рукописи были написаны без гласных букв.
можно только представить какая фигня получалась у первых переводчиков,
а не исключено, что именно эту фигню мы сейчас чтим за святое писание!


П.С.
у меня есть небольшой опыт перевода с немецкого на русский.
могу сказать, что иногда очень трудно подобрать эквивалент на родном языке,
хотя на немецком это звучит очень хорошо.

примером эталона перевода с немецкого считаю перевод Лермонтова,
который он сделал по Гёте: очень близко к тексту, а главное складно звучит - гений!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 18:35. Заголовок: Re:


dedal wrote:

 цитата:
но на дураках то многие зарабатывают и очень неплохо.."МММ" всякие трасты... Чем Фоменко хуже?

Да всё равно и жалко их, и не жалко. Этих дураков. Вот посмотрите на Эврисфеева брата, так тужится, так тужится, а кроме своей недалёкости и показать нечего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 18:40. Заголовок: Re:


AlterEgo пишет:

 цитата:
Да всё равно и жалко их, и не жалко.



Интереснее другое, над Фоменко почему то только смеются. Обычно лже-ученые, претендующие на научность, но ее не имеющие вызывают совсем другие эмоции - а тут один только смех...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 18:48. Заголовок: Re:


Malfet wrote:

 цитата:
Интереснее другое, над Фоменко почему то только смеются

Ну почему же ведётся серьёзная работа над критикой его бредовых построений.
В частности, на эти вопросы dista уже давным-давно ответили.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 141 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет